Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
рубаи (четверостишия)
Гость
10 июля 2011 в 15:19
Я красоты приемлю самовластье.
К её порогу сам готов припасть я.
Не обижайся на её причуды.
Ведь все, что от нее исходит, - счастье.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
23 октября 2011 в 13:42
Я мук разлуки нашей не забуду.
Ищу тебя, невольно веря чуду.
Ты к страждущим, покинутым вернись!
И в сонме душ твоей я жертвой буду.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
31 марта 2011 в 14:22
Будь весел! Море бедствий бесконечно,
Круговорот светил пребудет вечно.
Но завтра ты пойдешь на кирпичи
У каменщика под рукой беспечной.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
24 декабря 2011 в 14:11
Зачем себя томить и утруждать,
Зачем себе чрезмерного желать.
Что предначертано, то с нами будет.
Ни меньше и ни больше нам не взять.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
14 мая 2011 в 12:22
Чья рука этот круг вековой разомкнет?
Кто конец и начало у круга найдет?
И никто не открыл ещё роду людскому -
Как, откуда, зачем наш приход и уход.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
5 июля 2011 в 16:03
Тем, кто несет о неизвестном весть,
Кто обошел весь мир, - почет и честь.
Но больше ли, чем мы, они узнали
О мире - о таком, каков он есть?
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
25 апреля 2011 в 13:52
Все тайны мира ты открыл... Но все ж
Тоскуешь, втихомолку слезы льешь.
Все здесь не по твоей вершится воле.
Будь мудр, доволен тем, чем ты живешь.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
21 июля 2011 в 14:06
Как обратиться мне к другой любви?
И кто она, о боже, назови.
Как прежнюю любовь забыть смогу я,
Когда глаза в слезах, душа в крови!
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
18 апреля 2011 в 12:10
Увы! Мое незнанье таково,
Что я - беспомощный - страшусь всего,
Пойду зуннар надену, - так мне стыдно
Грехов и мусульманства моего!
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
6 июня 2011 в 13:30
Страданий горы небо громоздит, -
Едва один рожден, другой - убит.
Но неродившийся бы не родился,
Когда бы знал, что здесь ему грозит.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
17 марта 2011 в 15:01
Ты можешь быть счастливым, можешь пить.
Но ты во всем усерден должен быть.
Будь мудрым, остальное все не стоит
Того, чтоб за него свой век сгубить.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
14 ноября 2011 в 16:19
Вхожу я под купол мечети, суровый,
Воистину - не для намаза святого.
Здесь коврик украл я... Но он обветшал,
И в доме молитвы явился я снова.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
9 августа 2011 в 13:52
Ты - благ, зачем же о грехах мне думать?
Ты - щедр, о хлебе ль на путях мне думать?
Коль, воскресив, ты обелишь меня,
Зачем о черных письменах мне думать?
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
13 июня 2011 в 12:14
Друг, не тужи о том, чего уж нет,
Нам светит дня сегодняшнего свет.
Всем завтра предстоит нам путь безвестный
Вослед ушедшим за семь тысяч лет.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
Гость
22 июня 2011 в 15:59
Те, что украсили познанья небосклон,
Взойдя светилами для мира и времен,
Не расточили тьму глубокой этой ночи,
Сказали сказку нам и погрузились в сон.
Омар Хайям (перевод В. Державин)
← предыдущая
1
... ...
165
166
167
168
169
... ...
следующая →
#484804
«Как только девушка становится на каблук, у нее тут же случается счастье в личной жизни. Это закон.»
еще →
Сергей Прилуцкий
Шутка куафёра
Поиск сообществ
Сообщества
Короткие стихотворения
записей - 3844
Чёрно-белая фотография
записей - 1
Сам себе психолог
записей - 1
Песни
записей - 3
Засветились
записей - 14
Контакты
неизвестный автор
5127
2010 - 2026 © Неизвестный Автор
публикация
информация
mail@neavtor.ru
16+
7.4.5