Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Евгений Демин
29 мая 2016 в 13:44
Весна уходит...
Не может удержать её
Вечерний сумрак.
Не оттого ли он сейчас
Прекрасней утренней зари?
Сайгё-хоси
Елена Черникова
13 сентября 2015 в 14:58
Ночь напролет
В моей хижине из травы,
Согретой хворостом,
Мы говорили и говорили.
Как могу я забыть тот чудесный вечер?
Рекан
Елена Черникова
12 сентября 2015 в 22:32
Глядя перед собой
Пустыми глазами, на камне
Сидим вдвоем.
И близится день к концу,
И что-то ещё кончается.
Мати Тавара
Елена Черникова
29 августа 2015 в 14:37
По каменной лестнице
Взбираемся выше и выше.
Тщетно пытаюсь
С тобою в ногу шагать.
Как часто мне это снится...
Мати Тавара
Мати Тавара
Александр Евстратов
16 июля 2015 в 11:43
Скажешь мне: «Приду»,
И, бывало, не придешь;
Скажешь: «Не приду»,
Что придешь, уже не жду,
Ведь сказал ты: «Не приду».
Дмитрий Омельченко
19 сентября 2014 в 9:22
Ничтожная жизнь!
Сердцу моему наперекор
Сложилась судьба.
Но пред судьбою смиренно
Склонилось сердце мое.
Сикибу Мурасаки, писательница японского средневековья
Гость
14 августа 2014 в 19:37
Сердце моё
Унеслось от меня и скиталось
По вешним горам,
Долгий-долгий день
Оно прожило сегодня.
Цураюки
Гость
10 июня 2011 в 13:27
О "прозрении истинного сердца":
Рассеялся мрак.
На небосводе сердца
Воссияла луна.
К западным склонам гор
Она все ближе, ближе...
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
6 мая 2011 в 14:49
Не знает покоя!
Поистине мир в наши дни,
Будто утлая лодка,
И по волнам не плывет,
И от берега отдалился.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
23 апреля 2011 в 14:22
"Так я и ждал беды!" -
Человек в мановение ока
Упал на самое дно.
Сколько глубоких ямин
Уготовил для нас этот мир!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
12 января 2013 в 9:44
Судишь других:
То хорошо, это худо...
Вспомни меж тем,
Много ли в нашем мире
Знаешь ты о самом себе?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 марта 2011 в 13:54
Даже постигнув суть
Этого бренного мира,
Все же невольно вздохнешь:
Где они, мудрые люди?
Ныне нигде их нет.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
11 мая 2011 в 13:38
"Река тройной переправы".
Как трепещет сердце твое,
Безрассудный грешник!
В самом погибельном месте
Ты переходишь вброд.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
15 мая 2011 в 15:52
С какою силой
Тоска его одолеет!
Глухие потемки,
А он, одинокий, бредет,
Не различая дороги.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
24 марта 2011 в 12:45
"Кто первым из нас уйдет,
Пусть другу в загробном мире
Послужит проводником",-
Вспомнил я, отставший в пути,
Эту клятву с такою болью!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
← предыдущая
1
2
3
4
5
... ...
следующая →
#450313
Время, необходимое любому человеку, чтобы по-настоящему выспаться, — это на пять минут больше.
еще →
Сергей Прилуцкий
Клематис жгучий
Поиск сообществ
Сообщества
Красивые фотографии
записей - 32
Частушки
записей - 1955
Стихи
записей - 1173
Короткие истории
записей - 364
Шри Ауробиндо
231
Контакты
неизвестный автор
4237
2010 - 2024 © Неизвестный Автор
публикация
информация
[email protected]
16+
7.4.5