Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
3 марта 2011 в 16:52
Вот кремушек брошен,
Одно мгновенье летит -
Упал на землю.
С такой быстротой
Проносятся солнца и луны.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
16 февраля 2011 в 14:58
С теми, кого любил,
Мог я шутить беспечно.
Давно прошедшие дни.
Каким ещё было юным
В то время сердце мое!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
22 апреля 2011 в 15:13
о детских забавах
На закате солнца
Колокол громко загудел,
Но в горном храме
Все ещё хором читают книгу...
Как прекрасны детские голоса!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
16 марта 2011 в 15:01
о детских забавах
Так и тянет меня
Поиграть вместе с ними
Во дворе песком.
Но увы! Я - взрослый,
Нет мне места в игре.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
12 апреля 2011 в 13:00
о детских забавах
Мальчик согнул тростинку,
Маленький лук натянул
Для "воробьиной охоты".
Как надеть он хотел бы
"Воронью шапку" стрелка!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 февраля 2011 в 12:56
О детских забавах
Как в детстве бывало,
В прятки вновь поиграть
Мне так захотелось,
Когда в укромном углу
Я отдохнуть прилег.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
30 марта 2011 в 15:14
о детских забавах
Бамбукового конька,
Палочку оседлать бы
Я и теперь готов,
Только придут на память
Детские игры мои.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
10 мая 2011 в 13:33
о детских забавах
Мальчик где-то вблизи
В соломенную свистульку
Для забавы подул.
Вспугнута, вдруг прервалась
Летнего дня дремота.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
18 марта 2011 в 14:19
Удрученный горем
Так слезы льет человек...
О, цветущая вишня,
Чуть холодом ветер пронзит,
Посыплются лепестки.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 марта 2011 в 13:59
Когда глубоко уйду
В печальные воспоминанья,
Ещё прибавит тоски
Этот уныло гудящий
Колокол на закате.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
27 февраля 2011 в 16:43
Обещаю, друзья!
День свидания назову,
Чтоб утешить вас,
Но когда ворочусь опять,
Я, по правде, не знаю...
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
6 апреля 2011 в 12:40
Если и в этих местах
Дольше жить мне прискучит,
Вновь потянет блуждать,
Тогда какой одинокой
Останется эта сосна!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
18 марта 2011 в 13:01
В саду моем
Одна на высоком холме
Стоит сосна.
С тобой, единственный друг,
Встречаю старость свою.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 марта 2011 в 13:59
Внезапный ветер
Сломает хрупкие листья
Банановой пальмы,
Развеет... Неверной судьбе
Могу ли ещё вверяться?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 апреля 2011 в 12:13
Не узнаю столицы.
Такой ли я видел ее?
До чего потускнела!
Куда же сокрылись они,
Люди былых времен?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
← предыдущая
1
2
3
4
5
6
7
... ...
следующая →
#469797
Дружба между мужчиной и женщиной не делает чести мужчине и лишает чести женщину.
еще →
Сергей Прилуцкий
Царство лета
Поиск сообществ
Сообщества
Частушки
записей - 1955
Поздравления и пожелания
записей - 332
Цитаты
записей - 41886
Короткие сообщения (смс)
записей - 683
Засветились
записей - 14
Контакты
неизвестный автор
4240
2010 - 2024 © Неизвестный Автор
публикация
информация
[email protected]
16+
7.4.5