Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
19 апреля 2011 в 14:07
В "Старом селенье"
Куда он дошел, чернобыльник?
До самого дома?
Но гуще всего разросся
В давно одичалом саду.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
5 мая 2011 в 16:47
Тоскую лишь о былом,
Тогда любили прекрасное
Отзывчивые сердца.
Я зажился. Невесело
Стареть в этом мрачном мире.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
22 марта 2011 в 13:21
Берег залива.
Среди молчаливых ветвей
Засохших сосен
Ветер перенимает
Голос морской волны.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
6 марта 2011 в 16:31
Когда бы в горном селе
Друг у меня нашелся,
Презревший суетный мир!
Поговорить бы о прошлом,
Столь бедственно прожитом!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 марта 2011 в 13:03
Не помечая тропы,
Все глубже и глубже в горы
Буду я уходить.
Но есть ли на свете место,
Где горьких вестей не услышу?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
10 февраля 2011 в 15:56
Стелется по ветру
Дым над вершиной Фудзи.
В небо уносится
И пропадает бесследно,
Словно кажет мне путь.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
23 марта 2011 в 13:38
Возле заглохшего поля
На одиноком дереве
Слышен в сумерках голос:
Голубь друзей зовет.
Мрачный, зловещий вечер.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
1 марта 2011 в 12:55
Меркнет мой свет.
Заполонила думы
Старость моя.
А там, вдалеке, луна
Уже идет на закат.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
2 мая 2011 в 14:39
Непрочен наш мир.
И я из той же породы
Вишневых цветов.
Все на ветру облетают,
Скрыться... Бежать... Но куда?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
23 мая 2011 в 13:44
Порою заметишь вдруг:
Пыль затемнила зеркало,
Сиявшее чистотой.
Вот он, открылся глазам -
Образ нашего мира!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
17 апреля 2011 в 14:14
Разве подумать я мог,
Что вновь через эти горы
Пойду на старости лет?
Вершины жизни моей -
Сая-но Накаяма.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
29 мая 2011 в 16:06
Заблудились звуки.
Лишь буря шумела в окне,
Но умолк её голос.
О том, что сгущается ночь,
Поведал ропот воды.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
14 апреля 2011 в 14:21
Если уедешь вдаль,
То, даже луну ожидая,
Я буду глядеть с тоской
На восток, в сторону Адзума,
На вечернее темное небо.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
30 марта 2011 в 15:14
На заставе Сиракава
Лучи сочатся сквозь кровлю.
О, этот лунный свет!
Словно сердце мое
Он неволит: останься!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
21 марта 2011 в 12:15
Нетленное имя!
Вот все, что ты на земле
Сберег и оставил.
Сухие стебли травы -
Единственный памятный дар.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
← предыдущая
1
2
3
4
5
6
7
8
... ...
следующая →
#430888
В литературе, как и в жизни, нужно помнить одно правило, что человек будет тысячу раз раскаиваться в том, что говорил много, но никогда, что мало.
еще →
Сергей Прилуцкий
Речные ресницы
Поиск сообществ
Сообщества
Короткие стихотворения
записей - 3844
Русская классическая поэзия
записей - 535
Кото фото
записей - 25
Полезное чтение
записей - 6
Восточная поэзия
записей - 4752
Контакты
неизвестный автор
4879
2010 - 2025 © Неизвестный Автор
публикация
информация
mail@neavtor.ru
16+
7.4.5