Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
1 апреля 2011 в 15:36
О многих горестях
Все говорит, не смолкая,
Ветер среди ветвей.
Узнали осень по голосу
Люди в горном селенье.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
4 марта 2011 в 15:43
Шум сосновых вершин...
Не только в голосе ветра
Осень уже поселилась,
Но даже в плеске воды,
Бегущей по камням речным.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
3 июня 2011 в 12:26
Сочинил во дворце Кита-Сиракава,
когда там слагали стихи на тему:
"Ветер в соснах уже шумит по-осеннему",
"В голосе воды чувствуется осень"
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
3 марта 2011 в 14:44
Ждут осени в глубине гор
В горном селенье,
Там, где густеет плющ
На задворках хижин,
Листья гнутся изнанкой вверх..
Осени ждать недолго!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
4 марта 2011 в 15:40
Летней порою
Луну пятнадцатой ночи
Здесь не увидишь.
Гонят гнуса дымом костра
От хижины, вросшей в землю.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
12 февраля 2011 в 12:39
В горном потоке
Сквозь преграды камней
Сыплются волны,
Словно град ледяной,
В сиянье летней луны.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
17 марта 2011 в 14:36
Всю траву на поле,
Скрученную летним зноем,
Затенила туча.
Вдруг прохладой набежал
На вечернем небе ливень.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
7 марта 2011 в 14:21
У самой дороги
Чистый бежит ручей.
Тенистая ива.
Я думал, всего на миг,
И вот - стою долго-долго.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
5 марта 2011 в 15:00
Смотрю на луну в источнике
Пригоршню воды зачерпнул.
Вижу в горном источнике
Сияющий круг луны,
Но тщетно тянутся руки
К неуловимому зеркалу.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
26 апреля 2011 в 12:14
Жаворонок парит
Над густым тростником равнины,
Жаркое лето пришло.
Где бы дерево мне найти,
В тени подышать прохладой?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
26 мая 2011 в 13:29
Путник еле бредет
Сквозь заросли... Так густеют
Травы летних полей!
Стебли ему на затылок
Сбили плетеную шляпу.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
12 апреля 2011 в 13:49
Гвоздики под дождем
Капли так тяжелы!
Гвоздики в моем саду,
Каково им теперь?
До чего яростный вид
У вечернего ливня!
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
27 марта 2011 в 16:11
В летних горах
Дует понизу ветер вечерний,
Знобит холодком.
Под сенью густых дубов
Стоять не слишком приятно.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
13 апреля 2011 в 14:15
Болотный пастушок в глубине гор
Должно быть, лесоруб
Пришел просить ночлега,
В дверь хижины стучит?
Нет, это в сумерках кричал
Болотный пастушок.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
8 апреля 2011 в 15:33
Источник возле горной хижины
Лишь веянья ветерка
Под сенью ветвей отцветших
Я жду не дождусь теперь,
Снова в горном источнике
Воды зачерпну пригоршню...
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
← предыдущая
1
... ...
9
10
11
12
13
... ...
следующая →
#488886
О счастье можно говорить минут пять, не больше. Тут ничего не скажешь, кроме того, что ты счастлив. А о несчастье люди рассказывают ночи напролет.
еще →
Сергей Прилуцкий
Иван Кувин
Поиск сообществ
Сообщества
Сказки
записей - 12
Басни, сатира
записей - 85
Папарацци
229
Короткие истории
записей - 364
Песни
записей - 3
Контакты
неизвестный автор
4881
2010 - 2025 © Неизвестный Автор
публикация
информация
mail@neavtor.ru
16+
7.4.5