Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
16 мая 2011 в 14:15
Утром слушаю крики гусей
На ранней заре,
Лишь ветер с вершиною разлучил
Гряду облаков,
Через гору переметнулись
Крики первых прилетных гусей.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
9 мая 2011 в 16:00
Лунной ночью думаю о давней старине
Глубокую старину,
То, что давно минуло,
Стану я вспоминать,
Даже если луну этой ночи
Затуманят вдруг облака.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
4 апреля 2011 в 14:09
Олень лунной ночью
Родится в душе
Ни с чем не сравнимое чувство.
Осенняя ночь.
На скале, озаренной луной,
Стонущий крик оленя.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
22 февраля 2011 в 12:41
Цикады в лунную ночь
Росы не пролив,
Ветку цветущую хаги
Тихонько сорву.
Вместе с лунным сияньем,
С пеньем цикады.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
15 апреля 2011 в 16:14
Сверчок чуть слышен.
Становятся все холодней
Осенние ночи.
Чудится, голос его
Уходит все дальше, дальше.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
28 апреля 2011 в 14:12
Глубокой ночью слушаю сверчка
"Сейчас я один царю!"
Как будто владеет небом
На закате луны,
Ни на миг не смолкает
В ночной тишине сверчок.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
1 апреля 2011 в 12:07
Пятнадцатая ночь восьмой луны
Как сильно желал я
Дождаться! Продлить мой век
До этой осенней ночи.
На время - ради луны -
Мне стала жизнь дорога.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
17 марта 2011 в 16:07
Лунная ночь возле храма
Светло, как днем,
Я бы зари не заметил,
Так сияет луна,
Но время вдруг возвестил
Ближнего храма колокол.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 марта 2011 в 12:45
Ожидаю в одиночестве ночь полнолуния
Нет в небе луны,
Нигде до её восхода
Не брезжит свет,
Но самые сумерки радостны!
Осенняя ночь в горах.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
17 февраля 2011 в 13:31
Зашла и она,
Луна, что здесь обитала,
На лоне воды.
Ужель в глубине пруда
Тоже таятся горы?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
27 марта 2011 в 12:57
Все без остатка
Меняется и уходит
В нашем бренном мире.
Лишь один, в сиянье лучей,
Лунный лик по-прежнему ясен.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
19 марта 2011 в 13:05
В неурочный час
Вдруг петухи запели.
Верно, их обманул
Этой осенней ночью
Ослепительный свет луны.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
27 мая 2011 в 12:31
Развеяв тучи,
Буря ещё шумит...
Кажется, в соснах?
Зеленым светом лучится
Даже луна в небесах.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
21 февраля 2011 в 15:08
Пусть это правда!
Но ведь гляжу я один.
Кто мне поверит,
Когда про луну этой ночи
Поведаю людям - после?
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
Гость
11 марта 2011 в 14:53
Гляжу без конца,
Но это не может быть правдой,
Не верю глазам.
Для ночи, для нашего мира
Слишком ярко горит луна.
Сайге, Горная хижина, перевод Вера Маркова
← предыдущая
1
... ...
7
8
9
10
11
... ...
следующая →
#427808
Самой счастливой супружеской парой, какую я могу представить себе, был бы союз глухого со слепой.
еще →
Сергей Прилуцкий
Носач
Поиск сообществ
Сообщества
Цитаты
записей - 41886
Пушистики
записей - 7
Восточная поэзия
записей - 4752
Засветились
записей - 14
Проза
записей - 14
Контакты
неизвестный автор
4271
2010 - 2024 © Неизвестный Автор
публикация
информация
[email protected]
16+
7.4.5