Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
16 февраля 2011 в 15:03
"Пусть будет
То, что будет!" -
Таким
Я стал теперь,
И это страшно мне...
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
9 апреля 2011 в 14:44
Ночью я вышел из комнаты.
На перилах балкона
Заиндевелых
Охладил я
Кончики пальцев.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
18 февраля 2011 в 13:11
Внезапно подумал я;
"А что, если мне придется
Идти, идти,
Бесконечно идти?"
Пустынная улица ночью.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
14 мая 2011 в 13:12
На полпути пересадка,
А последний трамвай
Ушел.
Я готов был заплакать
Под дождем.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
14 марта 2011 в 12:20
Я книгу взял,
Рассеянным взглядом
Глубоко в картинку ушел,
Выпуская кольца
Табачного дыма.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
28 февраля 2011 в 13:29
Светлое
Зимнее утро.
Я выпил горячей воды.
Мягким паром
В лицо дохнуло...
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
28 марта 2011 в 14:10
Как пересохло горло!
Может, все-таки где-нибудь
Продавец фруктов ещё не спит?
Пошел его искать
Во мраке осенней ночи.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
4 апреля 2011 в 13:07
Я вышел из дому
И, верно, с полчаса
Шел с видом
Делового человека,
Как будто я куда-нибудь спешу.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
8 марта 2011 в 14:07
Закрою глаза,
Но перед ними
Ничто не встает.
Мне грустно.
Я вновь открываю глаза.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
8 апреля 2011 в 13:20
Во дворе заигралась.
Дочка домой не спешит.
А я достал
Паровозик,
Катаю взад и вперед...
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
15 марта 2011 в 16:10
Стоит мне только вздохнуть,
В груди моей
Раздается шум,
Осеннего вихря
Грустней.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
20 марта 2011 в 15:33
В ту пору,
Когда, наливаясь, крепнут
Корни белой редьки в деревне,
Родился -
И умер мой сын.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
11 марта 2011 в 15:57
Бывало, едва с работы
Поздней ночью приду домой,
Первым делом беру я на руки
Сына...
И нет его.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
25 марта 2011 в 14:54
В два-три голоса
Мне говорили:
"Перед смертью
Он тихо всхлипнул...Чуть-чуть".
Слезы сжали горло.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
9 апреля 2011 в 16:39
Ребенка
На спину привязал
Мой овдовевший друг
И бродит
По развалинам замка.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
← предыдущая
1
... ...
19
20
21
22
23
... ...
следующая →
#481890
Тот, кто не может располагать 2/3 дня лично для себя, должен быть назван рабом.
еще →
Сергей Мырдин
РЕПОРТАЖ С МАЙДАНА
Поиск сообществ
Сообщества
Стихи
записей - 1173
Короткие истории
записей - 364
Полезное чтение
записей - 6
Притчи
записей - 120
Шри Ауробиндо
231
Контакты
неизвестный автор
4881
2010 - 2025 © Неизвестный Автор
публикация
информация
mail@neavtor.ru
16+
7.4.5