Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
8 мая 2011 в 12:33
Как будто встретился я вновь
С давным-давно
Забытым другом...
Так радостно мне слушать
Шум воды.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
7 апреля 2011 в 14:00
О, если б на этом
Стальном
Небе осенней ночи
Огнем дышала
Гора.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
19 февраля 2011 в 12:52
Жаркие слезы
Лились,
Как в пору первой любви.
И это было высшей отрадой!
Незабываемый день.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
27 февраля 2011 в 15:54
Сверчок звенит в траве.
Сижу один
На камне придорожном.
Смеясь и плача,
Сам с собою говорю.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
16 мая 2011 в 15:11
В день, когда голодал я,
Ко мне, виляя тонким хвостом,
Голодная подошла собака
И морду ко мне подняла.
Стало немного легче.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
26 апреля 2011 в 12:01
После дождя
Луна.
Мокрые черепицы
Крыш
Мерцают печальным блеском.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
16 марта 2011 в 16:20
Осеннее небо,
Пустое от края до края...
Ни тени не видно на нем.
Как ты одиноко, небо!
Хоть ворон бы пролетел!
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
11 мая 2011 в 12:21
Солнце!
А дождь шелестит.
Переплелись
В саду
Ветки цветущих хаги.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
31 марта 2011 в 13:58
Пора десятой луны,
И вспомнился мне,
Близкий, близкий, как на ладони,
Первый снег
На горе Иватэ.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
16 марта 2011 в 12:34
Словно когда-то
В своей колыбели
Я видел ее
Во сне,
Так она мне мила.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
9 мая 2011 в 13:05
О, хоть на время
Позабыть!
Так тонут
Весною камни мостовой
В траве.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
12 апреля 2011 в 13:42
Не знаю, когда
Даже плакать я разучился.
Неужели нет человека,
Чтобы тронул душу мою
До слез?
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
6 мая 2011 в 15:56
Между плеч,
Задевающих друг друга,
В толпе я увидел ее.
Только на миг,
Но в дневнике осталась помета.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
14 марта 2011 в 15:29
Всего лишь попытка...
Но вновь я такой,
Как в юные дни.
Думаю: "Если б друга найти,
Все ему рассказать!"
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
24 марта 2011 в 12:05
С тихим шелестом
Сыплется дождь,
Гляжу
На мокрые камни двора.
Слезы высохли на глазах.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
← предыдущая
1
... ...
29
30
31
32
33
... ...
следующая →
#487365
Правду следует подавать так, как подают пальто, а не швырять в лицо, как мокрое полотенце.
еще →
Сергей Прилуцкий
Афалины
Поиск сообществ
Сообщества
Басни, сатира
записей - 85
Короткие сообщения (смс)
записей - 683
Стопкадр
записей - 22
Засветились
записей - 14
Юмор
записей - 31297
Контакты
неизвестный автор
4883
2010 - 2025 © Неизвестный Автор
публикация
информация
mail@neavtor.ru
16+
7.4.5