Главная
Поиск
Вход
Регистрация
Восточная поэзия
$
36
Японская поэзия, восточная поэзия, авторские стихи в японском и восточном стиле.
Принять участие
Все записи
бейт (двустишия) (30)
рубаи (четверостишия) (3142)
стихи в восточном стиле
сэдока (шестистишия)
танка (пятистишия) (1114)
хокку (трехстишия) (466)
Главная
Авторы
Темы
Записи
4752
Читатели
10
Восточная поэзия
→
танка (пятистишия)
Гость
5 марта 2011 в 13:35
Сегодня приснилось мне,
Что в галерее сельского храма
Я ногой наступил
На гребень,
Украшенный мотыльком.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
21 марта 2011 в 12:58
Привычная для взгляда
Гора.
Но только осень придет,
С тайным трепетом смотришь:
Не там ли боги живут?
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
6 апреля 2011 в 16:15
Осени голос.
Сначала
Ещё незримая,
На ухо шепчет...
Грустный обычай.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
18 января 2013 в 20:31
Перекресток осенний.
Промчался
Сразу по трем дорогам
Ветер -
И скрылся вдали.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
22 апреля 2011 в 15:28
Грустный
На холм взошел я,
Вдруг вижу:
Стаи птичек клюют
Красные ягоды терна.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
8 апреля 2011 в 12:30
Начало осени
Как свежая вода:
Омывшись,
Все мысли
Обновятся.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
28 февраля 2011 в 13:00
Лужа воды.
Темнеет в ней
Вечернее небо,
Пурпурные ленты плывут.
Осенний дождь отшумел.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
23 мая 2011 в 12:24
"Познает скорбь
Тот, кто читает их!" -
Так он сказал
П в пламя бросил книги.
Мудрец, ты сделал хорошо!
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
1 июня 2011 в 15:58
Словно на грани исчезновенья,
Тонет в сумерках вечера
Все вокруг.
Отовсюду
Печаль наплывает.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
25 мая 2011 в 14:01
Божественно величавы,
Криптомерии на горе Нанаяма
Пламенем вдруг запылали.
Солнце заходит.
Тишина.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
21 марта 2011 в 13:07
Как будто положил я в изголовье
Жемчужину печали,
Сквозящую прозрачной синевой...
Всю ночь до самого утра
Я слушаю, как стонут сосны.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
4 мая 2011 в 16:08
Небо родины,
Как ты далеко!
Я поднялся один
На высокую кровлю
И, печальный, спустился вниз.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
3 марта 2011 в 14:51
Я гляжу
На родные горы мои
И не в силах слова сказать,
Так прекрасны
Родные горы мои!
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
12 апреля 2011 в 13:18
По дороге
От станции к деревне
Поднял камешек я с земли
Под каштаном,
На речном берегу.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
Гость
6 июня 2011 в 12:20
В этом доме,
В этом окне
Я и Хидэко вдвоем
Слушали, как весенней ночью
Не смолкает лягушек хор.
Исикава Такубоку, перевод с японского Веры Марковой
← предыдущая
1
... ...
30
31
32
33
34
... ...
следующая →
#436947
Почти чудовищно, как люди могли дойти до такого состояния сознания, что в мнении и воле большинства увидели источник и критерий правды и истины!
еще →
Ирина Бора
Деревню снегом занесло...
Поиск сообществ
Сообщества
Басни, сатира
записей - 85
Простое слово Успех
записей - 1
Новости сайта
записей - 9
Короткие истории
записей - 364
Что-то интересное
записей - 2016
Контакты
неизвестный автор
5374
2010 - 2026 © Неизвестный Автор
публикация
информация
mail@neavtor.ru
16+
7.4.5